Артур Эйзен (бас) - Песни

Артур Эйзен (бас) - Песни
Увеличить картинку

Цена: 300p.

Артур Эйзен (бас) - Песни

Альбом: 1 пластинка
Размер: 12" (гигант)
Запись: 1981 г.
Тип записи: стерео
Оборотов в мин.: 33
Состояние (диск/конверт): очень хорошее / очень хорошее
Производство: Россия
Фирма: Мелодия

Сторона 1
ИСПАНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
Серенада (обр. Ф. Педреля, перевод В. Струева и Ю. Берниковской) — 4.00

Песня воина
(обр. Ф. Педреля, перевод А. Глобы) — 3.23

Серенада «Поло»
(обр. М. Альсубиде, перевод А. Глобы) — 3.04

Куплеты влюбленного франта
(обр. Ф. Обрадорса, перевод Э. Александровой) — 3.22

В садах Мурсии
(обр. Р. Лапарра, перевод С. Гинзберг) — 2.42

Вито (обр. М. Альсубиде, X. Нина, перевод С. Северцева) — 2.52

Сторона 2
Д. Шостакович
ИСПАНСКИЕ ПЕСНИ вокальный цикл, соч. 100
Слова народные, перевод С. Болотина и Т. Сикорской
1. Прощай, Гренада — 3.00
2. Звездочки — 2.02
3. Первая встреча—- 3.10
4. Ронда (хороводная) — 2.13
5. Черноокая — 2.25
6. Сон —2.18

АЛЕВТИНА БОГДАНОВА, фортепиано

Звукорежиссер М. Пахтер.
Редактор И. Орлова
Художник А. Григорьев.
Фото В. Малышева

На двух сторонах этой пластинки записаны испанские народные песни и цикл «Испанские песни» Дмитрия Шостаковича. «Несоединимые» на первый взгляд произведения составили удивительно цельную единую по замыслу программу. В музыке песен воссоздается образ гордого, свободолюбивого, талантливого и темпераментного испанского народа.
Идея пластинки интересна. Не менее интересно, талантливо и ее воплощение народным артистом СССР Артуром Эйзеном и пианисткой Алевтиной Богдановой.
Артур Эйзен — один из ведущих солистов оперной труппы Большого театра СССР. Его выступлениям на родине и за рубежом всегда сопутствует успех. Парижские газеты называют его «великолепным басом». В Японии о нем пишут как об артисте с «необыкновенным личным обаянием».
Творческий облик певца дополняет талант драматического актера (до консерватории он окончил Государственное театральное училище имени Б. Щукина). Это помогло ему создать целую галерею запоминающихся образов в операх Глинки, Мусоргского, Бородина, Прокофьева, Мурадели, Молчанова, найти неповторимые краски в романсах русских и зарубежных композиторов-классиков. И в мир испанских песен, записанных на этой пластинке, вы войдете, как в театр...
Театр одного актера? Скорее всего, нет. Здесь голос и фортепиано словно вбирают в себя черты двух актеров. Временами они противостоят друг другу. Временами дополняют; образуя единое целое. Артур Эйзен нашел себе достойного партнера в лице Алевтины Богдановой. В течение многих лет они выступают вместе на концертной эстраде, и каждая их программа становится заметным художественным явлением в культурной жизни страны.
Подготовка любой программы ведется исполнителями очень серьезно, тщательно, ответственно. Недаром на вопрос одного из корреспондентов: «С чего начинается успех?» Артур Эйзен ответил: «С репетиции!» В этом — главный принцип работы певца и пианистки. Так же кропотливо готовили они и программу этой пластинки.
Шесть испанских народных песен, представленных на первой стороне, были отобраны из более ста образцов, изданных в различных сборниках. Исполнители консультировались со многими специалистами, в том числе с известной испанской гитаристкой Анидой Бусида, гастролировавшей в Советском Союзе.
Программу открывает «Серенада» в обработке Фелипе Педреля (1841—1922). Эта страстная песнь испанского гидальго удивительным образом «настраивает» слушателя и вводит его в мир сильных чувств. И разве эти чувства адресованы только красавице, которой гидальго предлагает руку и сердце? Вслушайтесь в музыку: она вся полна предчувствием рассвета, пока не «всходит солнце из-за гор...» Да, это серенада нетерпеливого любовника. И это — дуэт природы и человека. И это — исполнительский дуэт.
«Песня воина» в обработке Фелипе Педреля издана в Советском Союзе еще в 30-х годах, но в концертах исполнялась редко. Астурианская мелодия родилась, наверное, в те далекие времена, когда эта испанская область особенно часто подвергалась опустошительным набегам воинственных соседей. Но гордый дух истинного астурианца никогда не мирился с захватчиками, ни в древности, ни в более поздние времена. Из поколения в поколение передавались две нерушимые клятвы воина: «клянусь отважно сражаться»; «клянусь врагов победить и с победой вернуться!» И в трактовке советских исполнителей «Песня воина» — настоящий гимн Родине, которую любят и которой гордятся.
Рыцарская серенада «Поло» достаточно широко распространена в Испании, и потому исполнителям хотелось максимально приблизить ее к фольклорному источнику. Анида Бусида в одной из встреч с А. Эйзеном и А. Богдановой посоветовала им познакомиться с записью «Поло», которая сделана современным испанским фольклористом-этнографом Мигелем Альсубиде,— она и проще, и импровизационнее. Эта характеристика стала ключом к трактовке данной песни.
Хотя «Куплеты влюбленного франта» в обработке Ферди-нандо Обрадорса (1897—1945) — настоящая испанская шуточная тонадилья (песенка), в исполнении Артура Эйзена и Алевтины Богдановой она превращается в комическую оперную сценку: объяснение между молодой кокеткой и разряженным, влюбленным в нее стариком. Как изобретательны, точны по образной характеристике найденные здссь интонации голоса и фортепиано!
Когда Артур Эйзен впервые услышал трудовую крестьянскую песню Центральной Испании «в садах Мурсии», обработка Рауле Лапарра (1876—1943), он воскликнул: «Да ведь это такое же ощущение, как на берегах нашей Волги! Люблю ее, величавую, трудолюбивую. Она не может не течь, не может остановиться! Так и человек, который любит свою профессию, свое дело...» Широкая, распевная песня прерывается временами возгласами погонщика мулов. Человек работает. Он наслаждается трудом, он любуется природой. И он сам — ее частица. Эта песня — поэма жизни, гимн ее красоте, гимн человеку и его благородному труду.
Завершает цикл еще одна песня-сценка «vi-to» в записи Мигеля Альсубиде и Хоакино Нина. А. Эйзен превращает ее в своеобразную танцевальную тонадилью. Ведь танец — это тоже жизнь, тоже любовь. Исполнители используют прием, близкий к приему замедленной киносъемки, и «vito» становится апофеозом любви, где раскрываются все душевные богатства человека.

На второй стороне пластинки записаны «Испанские песни» Дмитрия Шостаковича, соч. 100 (1956 г.). Шесть вокальных миниатюр созданы советским композитором на народные тексты на основании глубокого знакомства с испанским фольклором. В музыке Шостаковича — тот же круг образов любовной лирики, что и в цикле народных песен. Это и шутливая серенада, и танцевальная сценка, и мечтательный романс. Все элементы музыкальной речи исполнителей — частые смены метра, ритма, темпа, подчеркнутая гармоническая фактура и ладовый колорит — продиктованы характером образа и подчинены свободному, непринужденному музыкальному развитию. В трактовке А. Эйзена и А. Богдановой в чем-то сближаются народный язык испанских песен и видение Испании Шостаковичем. Только песня «Прощая, Гренада», открывающая цикл, стоит особняком. Этот монолог о расставании, быть может навсегда,— как напоминание о жестоких несправедливостях жизни, худшая из которых - быть вдали от Родины. Словно перекликаясь с «Песней воина» из народного цикла, песня подчеркивает непреклонный, свободолюбивый характер испанского народа, жизнестойкого и жизнелюбивого.
Естественно, у каждого слушателя после знакомства с пластинкой сложится свое впечатление. Но одно, как нам кажется, бесспорно: то, что сделано исполнителями, необыкновенно поэтично, свежо, убедительно.
В. Ражева

Добавить в корзину:

  • Автор: Артур Эйзен
  • ISBN: С10-16747
  • Год выпуска: 1982
  • Артикул: 39266
  • Вес доставки: 300гр
  • Бренд: Мелодия