Ф. Мистраль – Мирей (поэма). Перевод Н. Кончаловской. Литературная композиция С. Кочаряна. Читает Сурен Кочарян

Ф. Мистраль – Мирей (поэма). Перевод Н. Кончаловской. Литературная композиция С. Кочаряна. Читает Сурен Кочарян
Увеличить картинку

Цена: 300p.

Ф. Мистраль – Мирей (поэма). Перевод Н. Кончаловской. Литературная композиция С. Кочаряна. Читает Сурен Кочарян

Альбом: 1 пластинка
Размер: 12" (гигант)
Запись: г.
Тип записи: моно
Оборотов в мин.: 33
Состояние(диск/конверт): очень хорошее / очень хорошее
Производство: Россия
Фирма: Мелодия

Ф. МИСТРАЛЬ (1830—1914)
Мирей (поэма)
Перевод Н. Кончаловской Литературная композиция С. Кочаряна
Читает Сурен Кочарян

Мистраль. В маленькой прекрасной стране Прованс это имя священно. Мистраль — это ветер, постоянно налетающий на благодатные долины и пашни Прованса с гор — Альпий; он то и дал имя замечательному поэту, вернувшему провансальскому народу его родной язык — лангедок, на многие годы порабощенный французским языком. Для Прованса Мистраль так же дорог, как для Украины — Шевченко.
Фредерик Мистраль родился в 1830 году в крестьянской семье, в местечке Майан, в районе Арля. Отец его мечтал, чтоб сын, получив юридическое образование в Авиньоне и Эксе, вернулся в Майан юристом. Но вышло иначе; после внезапной смерти отца, закончив университет, Фредерик сменил тогу юриста на куртку и гетры фермера и начал хозяйничать в полях. Среди прекрасной природы, близ извечной красоты Средиземного моря он неожиданно обнаружил в себе страстное желание писать стихи. Так в крестьянской семье родился большой поэт, ставший классиком в Южной Франции.
Мистраль писал на провансальском языке. Время его ознаменовалось тем, что группа южных поэтов во главе с Руманийем и Обанелем основала общество Фелибров, борющихся за чистый лангедок и отвоевавших для Прованса право изучения провансальского языка в школах, публикаций книг и газет на лангедоке. Мистраль вступил в эту группу и стал создателем обширного исследовательского провансальско-французского словаря.
Творчество Мистраля целиком посвящено родине. Он воспевал свой народ и увековечил в своих произведениях предания и песни Прованса. Мне выпала честь впервые перевести на русский язык лучшую поэму Мистраля — «Ми-рей», посвященную извечной теме трагедии Ромео и Джульетты, Дочь богатого фермера Мирей полюбила бедного корзинщика Винсента, родители были против их союза; поэма кончается смертью обоих влюбленных.
Трагедия происходит на фоне жизни и быта провансальских пахарей, рыбаков и пастухов. Вся она построена на народных легендах, песнях и сказках. В 1972 году перевод поэмы, иллюстрированный художником Александром Адабашьяном и переписанный от руки, как оригинальный манускрипт был преподнесен ар-лезианскому музею имени Мистраля, на торжественной церемонии, открытой академиком Андре Шамсоном, председателем существующего и поныне общества Фелибров. Сейчас поэма «Мирей» в моем переводе готовится к печати издательством «Художественная литература».
Литературная композиция, которую составил и читает народный артист РСФСР Сурен Кочарян, ярко передаст дух поэмы Мистраля.
Наталья Кончаловская, Заслуженный деятель искусств РСФСР.

Добавить в корзину:

  • Автор: Ф. Мистраль
  • ISBN: M40-38453
  • Год выпуска: 1976
  • Артикул: 38814
  • Вес доставки: 300гр
  • Бренд: Мелодия