Внимание Уважаемые клиенты приносим свои извинения, но с 18 декабря по 15 января весь коллектив нашего магазина будет в отпуске. Заказы можно будет оформлять, но они будут выполнены после 15 января. Надеемся на ваше понимание.
Каталог

Из истории отреченных книг: Аристотелевы врата, или Тайная тайных. (С древнегреческими и латинскими текстами)

Из истории отреченных книг: Аристотелевы врата, или Тайная тайных. (С древнегреческими и латинскими текстами)
Увеличить картинку

Цена: 630p.

Вниманию читателей предлагается книга выдающегося отечественного филолога, этнографа и литературоведа М.Н.Сперанского (1863--1938), посвященная исследованию литературной истории памятника письменности, известного под названием "Аристотелевы врата" (иначе --- "Тайная тайных") и являющегося русским переводом исключительно популярного в средневековой Европе писания. Это сочинение восходит к арабскому оригиналу VIII--IX вв. и представляет собой собрание житейских наставлений --- от политики до алхимии, которые будто бы были преподаны Аристотелем его ученику Александру Македонскому. Автор настоящей книги ставит своей задачей определить место русского текста "Аристотелевых врат" среди иноземных текстов памятника, а также среди иных памятников русской письменности. Он исследует русскую, славянскую и западноевропейскую литературу об "Аристотелевых вратах"; анализирует арабско-латинский и чешский текст памятника, а также русские тексты "Аристотелевых врат", в частности рассматривает язык и лексику русского перевода в сравнении с другими русскими текстами западного происхождения.

Книга, написанная более ста лет назад (первое русское издание вышло в 1908 году), будет и сегодня полезна историкам, литературоведам, культурологам и философам.

Оглавление

Предисловiе
Введенiе:
Данныя по исторiи текстовъ "Аристотелевыхъ вратъ"
Глава I:
Литература объ "Аристотелевыхъ вратахъ": русская, славянская, западно-европейская
Глава II:
Арабско-латинскiй текстъ "Аристотелевыхъ вратъ", чешскiе тексты: старшiй, переделка Бавора Родовскаго, отношенiе ея къ старшему тексту, расположенiе матерiала у Бавора Родовскаго, выводъ
Глава III:
Русскiе тексты "Аристотелевыхъ вратъ". Предисловiе и послесловiе въ русскихъ текстахъ, предисловiя Патрикiя, деленiе текста на книги, арабскiе тексты "Вратъ", испанскiе (Poridad), еврейскiе, отношенiе русскаго текста къ еврейскому и арабскому А; еврейское деленiе на главы въ русскомъ тексте, гебраизмы русскаго текста; вставки въ еврейскомъ и русскомъ текстахъ, Rhаzes, Моисей Маймонидъ: дiэтетическiй трактатъ, трактатъ о ядахъ. Место и время сложенiя еврейскаго текста-источника русскаго перевода
Глава IV:
Русскiй переводъ "Аристотелевыхъ вратъ", языкъ и лексика его въ отношенiи къ другимъ русскимъ текстамъ западнаго происхожденiя; связь перевода "Аристотелевыхъ вратъ" съ литературой жидовствующихъ
Глава V:
Характерный черты содержанiя "Аристотелевыхъ вратъ", "Аристотелевы врата" и основныя теченiя литературы и жизни XV - XVII в.в.; судьба "Аристотелевыхъ вратъ" въ XVII в., заимствованiя изъ нихъ, "Аристотелевы врата" въ XVIII веке - Выводы
Тексты
I. Русскiй текстъ "Аристотелевыхъ вратъ"
II. Старшiй чешскiй переводъ "Secreta secretorum"
III. Оглавленiе текста Бавора Родовскаго
IV. Epistola de regimine sanitatis въ переводахъ Iоанна Испанскаго и Филиппа Трипольскаго
V. Abubetri Rhazae ad regem Mansorem libri X.

Издание: обложка.
Параметры: формат: 60x90/16, 328 стр.


Добавить в корзину: