В книге приводятся результаты текстологического анализа ряда ксилографов основного источника по древней и средневековой истории Вьетнама — летописи «Полное собрание исторических записок Дайвьета». Использование количественных и формальных методов позволило по-новому взглянуть на проблемы создания и бытования этого источника, в частности доказать, что первый его ксилограф появился ещё в XV в., т. е. на 200 лет раньше, чем считалось до этого.
Историческая наука всегда отличалась высокой степенью консерватизма. Большинство тем в истории как стран Запада, так и стран Востока в течение жизни ряда поколений подвергалось тщательному анализу и перекрёстному исследованию многих хорошо подготовленных людей из различных стран, которые коллективными усилиями формировали общепринятые воззрения на ту или иную проблему, постепенно приближаясь к, увы, недостижимой Истине. В этих условиях даже небольшое уточнение или развитие сложившихся взглядов, особенно в случае привлечения новых источников или новых методов исследования, уже, безусловно, является важным достижением, реальным результатом кропотливого и часто неблагодарного труда историка. Попытка революционного переворота в наших представлениях об основополагающих проблемах (а именно к ним относят проблему создания и бытования главного источника по истории древнего и средневекового Вьетнама — Дайвьет шы ки тоан тхы, «Полного собрания исторических записок Дайвьета»; далее — ТТ) может выглядеть весьма подозрительной, подобно фоменковским «новым хронологиям». Однако в результате исследования ксилографов этой вьетнамской хроники, которое должно было лишь сопроводить её первый перевод на русский язык, были выявлены важные и парадоксальные особенности её довольно многочисленных оттисков, интерпретировать которые я смог, только пересмотрев многие существовавшие ранее представления об этом источнике, в том числе сформировавшиеся на основании работ глубоко уважаемых мною вьетнамских, французских и японских коллег. Настороженно относясь к «ниспровергателям авторитетов» и никогда не ставя перед собой подобной задачи, я тем не менее позволю себе описать все эти особенности ксилографического текста и дать их интерпретацию в том виде, в котором она представляется мне правильной. Не сомневаюсь, что многие выводы, содержащиеся в этой работе, в дальнейшем будут уточнены. Не исключаю, что некоторые из них могут быть опровергнуты. К моим критикам (которых, предвижу, будет немало) обращаюсь с призывом сосредоточить своё внимание в первую очередь на тех объективных особенностях текста, которые мне удалось выявить, и дать собственную версию их происхождения, действуя в соответствии с Резолюцией 1988 г. о результатах конференции по ксилографам этой хроники: «Вести обсуждение проблемы на научной основе, в духе объективности, конструктивности и уважения к национальным культурным ценностям, не допускать, чтобы различие в позициях порождало вражду и персональные нападки» [Резолюция о результатах 1988].
Пользуясь случаем, хочу выразить глубокую благодарность директору Института иероглифического письма господину Чинь Кхак Маню и директору Института истории господину Чан Дык Кыонгу, разрешившим мне работать с драгоценными ксилографами хроники и даже снять копии с некоторых из них, Д. В. Деопику, Д. В. Микульскому, К. Ю. Леонову и А. В. Никитину, ценные замечания которых позволили существенно улучшить текст работы и избежать ряда серьёзных ошибок, а также П. В. Познеру, любезно согласившемуся предоставить мне возможность ознакомиться с фотокопией ксилографа хроники «Одобренное высочайшим повелением всеобщее зерцало вьетской истории, основа и частности». Без их помощи и содействия осуществить данное исследование было бы невозможно.
Оглавление
Вступительное слово
1. Особенности историографической традиции во Вьетнаме в рамках стран дальневосточного культурного ареала
2. Краткие сведения о сложившихся к настоящему времени представлениях о процессе создания и бытования «Полного собрания исторических записок Дайвьета»
3. История изучения «Полного собрания исторических записок Дайвьета» во Вьетнаме и за рубежом
4. Иерархия сохранившихся ксилографических текстов «Полного собрания исторических записок Дайвьета»
5. История ксилографии во Вьетнаме и особенности процесса создания и воссоздания ксилографов на Дальнем Востоке
6. Элементы текста «Полного собрания исторических записок Дайвьета»
7. Отступления от правил распределения иероглифов в элементах текста различного типа «Полного собрания исторических записок Дайвьета». Интерпретация возможных сроков и причин появления этих отклонений
8. Интерпретация некоторых поздних исправлений на досках ксилографа «Полного собрания исторических записок Дайвьета». Возможные сроки внесения этих исправлений
9. Доказательства существования ксилографической версии «Полного собрания исторических записок Дайвьета», созданной историографами династии Мак. Название хроники и ее деление на главы в тот период
10. Так что же за ксилографы «Полного собрания исторических записок Дайвьета» сохранились до нашего времени?
11. Анализ фрагмента ксилографа ТТ/Нгуен Ван Хуен. Его сравнение с текстом TT/SA.PD 2310
12. История создания и бытования «Полного собрания исторических записок Дайвьета» с учетом новых данных
Приложение 1.
Приложение 2
Приложение 3
Список сокращений
Библиография
Перечень таблиц
Издание: переплет.
Параметры: формат: 60x90/16, 207 стр.