Настоящее пособие создано на кафедре восточных языков Дипломатической академии МИД России на основе опыта преподавания турецкого языка студентам бакалавриата и магистрантам академии в процессе обучения профессиональному переводу в общественно-политической и дипломатической сфере деятельности.
Пособие предназначено для студентов старших курсов бакалавриата и магистратуры, а также лиц, владеющих турецким языком в рамках базового грамматического курса и желающих совершенствоваться в области общественно-политического перевода. Цель пособия — сформировать навыки общественно-политического перевода с русского языка на турецкий язык с преимущественным акцентом на навыки письменной речи публицистического стиля.
Оглавление
Предисловие……5
ВВЕДЕНИЕ: НОВОСТИ……11
I. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА……11
1. SOSYAL VE KÜLTÜREL OLAYLAR……11
2. KAZALAR……19
3. CİNAYET HABERLERİ……26
4. PROTESTO GÖSTERİLERİ, GREVLER VE GÜVENLİK ÖNLEMLERİ……30
5. DOĞAL AFETLER……34
6. BİLİM, TEKNİK VE UZAY ARAŞTIRMA HABERLERİ……40
II. ТУРЕЦКИЕ И РУССКИЕ ТЕКСТЫ ПО ПОВОДУ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ СОБЫТИЯ……47
III. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ К ПЕРЕВОДУ С РУССКОГО ЯЗЫКА……73
IV. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА……74
V. УПРАЖНЕНИЯ……84
ГЛАВА 1:
ВИЗИТЫ, ПЕРЕГОВОРЫ……89
I. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА……89
II. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ К ПЕРЕВОДУ С РУССКОГО ЯЗЫКА……102
III. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА……103
IV. УПРАЖНЕНИЯ……114
ГЛАВА 2:
ВЫБОРЫ……125
I. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА……125
II. ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЕ КОММЕНТАРИИ К ПЕРЕВОДУ С РУССКОГО ЯЗЫКА……143
III. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА……144
IV. УПРАЖНЕНИЯ……154
ГЛАВА 3:
САММИТЫ, ФОРУМЫ, КОНФЕРЕНЦИИ……162
I. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С ТУРЕЦКОГО ЯЗЫКА……162
II. ТЕКСТЫ ДЛЯ ПЕРЕВОДА С РУССКОГО ЯЗЫКА……176
III. УПРАЖНЕНИЯ……186
ГЛАВА 4:
ГРАММАТИКО-СИНТАКСИЧЕСКИЕ КОММЕНТАРИИ И УПРАЖНЕНИЯ……192
§ 1. ОБОЗНАЧЕНИЕ ДАТ И ВРЕМЕННЫХ ПРОМЕЖУТКОВ……192
§ 2. НАЗВАНИЯ ДОЛЖНОСТЕЙ……201
§ 3. ЧАСТОТНО УПОТРЕБЛЯЮЩИЕСЯ В ТУРЕЦКОМ ОПД ГЛАГОЛЫ,
ВВОДЯЩИЕ КОСВЕННУЮ РЕЧЬ……205
§ 4. КОНСТРУКЦИИ …BAŞTA OLMAK ÜZERE, …DAHİL OLMAK ÜZERE……208
§ 5. ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЕ КОНСТРУКЦИИ В ОПД……213
§ 6. СТРАДАТЕЛЬНЫЙ ЗАЛОГ В ОПД……223
§ 7-А. НАЗВАНИЯ СОВЕЩАНИЙ, САММИТОВ, ФОРУМОВ……230
§ 7-В. НАЗВАНИЯ ДОГОВОРОВ, ЗАКОНОВ, ПОСТАНОВЛЕНИЙ И ДР.
ДОКУМЕНТОВ……231
§ 8. ПОСЛЕЛОГИ И СЛУЖЕБНЫЕ СЛОВА, ВВОДЯЩИЕ ТЕМУ ВЫСКАЗЫВАНИЙ,
ЗАЯВЛЕНИЙ, ДОКУМЕНТОВ: İLİŞKİN И İLGİLİ, YÖNELİK, DAİR (AİT),
…HAKKINDA, …KONUSUNDA……235
§ 9-A. УПОТРЕБЛЕНИЕ ВСПОМОГАТЕЛЬНОГО ГЛАГОЛА ‘BULUNMAK’ В ОПД……245
§ 9-B. УПРАВЛЕНИЕ ГЛАГОЛОВ ÇAĞIRMAK, ÇAĞRIDA BULUNMAK……247
§ 10. ПОСЛЕЛОГ ÜZERE И ПРОИЗВОДНЫЕ ФОРМЫ
ОТ СЛУЖЕБНОГО ИМЕНИ ÜZER……251
§ 11. ДЕЕПРИЧАСТИЯ В ОПД……255
§ 12. О ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ СЛУЧАЕВ УПОТРЕБЛЕНИЯ КОНСТРУКЦИЙ
С ОТГЛАГОЛЬНЫМ ИМЕНЕМ НА -MA/-ME И ФОРМОЙ НА -DIĞI/-ACAĞI……269
§ 13. СПОСОБЫ ПЕРЕДАЧИ ЗНАЧЕНИЯ УСТУПИТЕЛЬНОСТИ В ОПД……282
§ 14. О ЗНАЧЕНИЯХ НЕКОТОРЫХ КОНСТРУКЦИЙ С ИНФИНИТИВАМИ……286
§ 15. ИЗАФЕТНАЯ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУКЦИЯ С ФОРМАМИ
НА -DIĞI/-ACAĞI……291
Приложение 1:
ТУРЕЦКО-РУССКИЙ СЛОВАРЬ……295
Приложение 2:
РУССКО-ТУРЕЦКИЙ СЛОВАРЬ……321
Издание: переплет.
Параметры: формат: 70x90/16, 343 стр.